I’m honestly so glad that you love the Improvisation posts. I’m even more glad I have a lot of content to translate for you :) Hope you enjoy this bit!
*Alexander Nezlobin is a famous Russian comedian. **Sasha is short for Alexander. Don’t ask, I don’t get it either. There are a lot of instances where the short version of a Russian name sounds completely different from the name itself.
Here's another great bit from a Russian TV that I still love with my whole heart. The show "Improvisation" is basically the Russian version of "Whose line is it anyway?". If you want to learn about what the Russian sense of humor is like, this show is a must watch. After watching this video you will remember the word казус (kazus sing., m.) for the rest of your life.
Fun fact: this episode has become iconic and remains a huge meme in the Improvisation fandom (yes, this show has a fandom).
Find yourself a partner who talks about you the same way the last guy talks about his girlfriend (´。• ᵕ •。`) ♡
"Внимание!
Мокрый пол"
=
"Attention!
Wet floor"
You might have figured that I love voice actors. I love this story a little too much. Hope you like the Russian version of Shrek!
Дайте человеку хлеб - и он сыт весь день (Give a man bread and he's full all day long)
Дайте человеку арбуз - и он ссыт всю ночь (Give a man watermelon and he pisses all night)
There is a pun here, the two words sound absolutely the same: - сыт - is full. - ссыт - pisses This is what makes it very funny in Russian.
Vocabulary: сытый (short form: сыт, сыта, сыты) - to be full ссать - to piss (colloquial)
is polyglot culture understanding a few words overheard in a conversation in a language you’ve never studied before between strangers in a public place because they speak a language that is from the same language family as a language you study and feeling a m a z i n g about it ?
I can't express enough how much I love this show. Here's another great bit.
Ah, this Tik Tok always makes me giggle. Tik Tok by: prisyuk
reading by my bedroom window 🌸
I was reading something and came across this period: "Потомучто ты уже развосемь проштрафилась". I threw it in google translator, but the result didn't make a lot of sense to me lol. Can you please help me understand? Amazing blog, btw :)
Hi, sure thing!
I'm assuming it's the word "проштрафилась" that Google wasn't able to translate. It's a verb that comes from the noun "штраф" (fine, penalty). Про- is a prefix which indicates that the action was done particular number of times or in a particular period of time (e. g. "проговорить целый час, проделать два раза за неделю" etc.)
With all this information, "Потому что ты уже раз восемь проштрафилась" basically means "Its because you've already got a fine ticket like eight times now".
Hope I helped :)
actually, we don't call it russian, we simply call it cheeki-breeki
106 posts