Seguramente esto ya lo haya pensado alguien, pero...
This has probably already been on someone's mind, but....
En la Tierra (aunque suene raro decirlo) muchas veces utilizamos el nombre de la persona que lo descubrió o inventó en partes del cuerpo, fórmulas, teorías...
On Earth (although it sounds strange to say it) we often use the name of the person who discovered or invented it in body parts, formulas, theories...
Lo más característico son las unidades para medir magnitudes (el tesla, el amperio, los hertzios...) o el nombre que tienen algunos elementos de la tabla periódica (Copernicio, Rutherfordio, Mendelevio... -estos nombres no son de descubridores-).
The most characteristic are the units for measuring magnitudes (tesla, ampere, Hertz...) or the name given to some elements of the periodic table (Copernicium, Rutherfordium, Mendelevium... -these names are not related to the ones who discovered them-).
Otros ejemplos serían, las leyes o ecuaciones de Maxwell en Física
Other examples are Maxwell's laws or equations in physics.
El complejo de Golgi en Biología
The Golgi aparatus in Biology
Los ácidos y bases de Brönsted-Lowry en Química
Brönsted-Lowry acids and bases in Chemistry
El triángulo de Tartaglia en Matemáticas
Tartaglia's triangle in Mathematics
Y muchos más que hay en ciencia.
And many more in science.
Todo el mundo de este planeta sabe esos nombres. Por eso, si alguien lo menciona, se sabe de qué se está hablando.
Everybody on this planet knows these names. So if someone mentions it, we know what they are talking about.
Pero... ¿Y en el hipotético caso de que nos encontráramos con una especie inteligente extraterrestre?
But... What if we were to meet an extraterrestrial intelligent species?
Humano 1: No se me mandan los mensajes aquí dentro.
Human 1: I can't get messages sent in here.
Humano 2: Sí, este edificio es una auténtica jaula de Faraday.
Human 2: Yes, this building is a real Faraday cage.
Extraterrestre: ¿De qué estarán hablando?
Extraterrestrial: What are they talking about?
(Para quien no sepa qué es una jaula de Faraday, puede buscarlo en internet, pero su funcionamiento básico es el de no dejar que tenga campo eléctrico en su interior)
(For those who don't know what a Faraday cage is, you can look it up on the internet, but its basic function is to not let an electric field be inside it)
Lo que quiero llegar a decir, es que ponemos nombres a las cosas en honor a sus descubridores, pero no tenemos en cuenta que son nombres que solo nosotros entendemos.
What I am getting at is that we name things after their discoverers, but we do not take into account that they are names that only we understand.
Llevando esto a Star Trek, los humanos del Enterprise saben bien a qué se refieren cuando hablan. ¿Y Spock? ¿Se aprendió todos esos nombres para comprender a los ilógicos humanos con los que convive? Si lo hizo, seguramente no sepa todos. ¿Y en Vulcano también tienen nombres así para describir cosas parecidas?
Bringing this back to Star Trek, the humans on the Enterprise know what they mean when they talk. What about Spock, did he learn all those names to understand the illogical humans he lives with? If he did, he probably doesn't know all of them. And do they have names like that to describe similar things on Vulcan?
Bones: Spock, ¿en los vulcanianos los islotes de Langerhans cuánta insulina producen?
Bones: Spock, in Vulcans, how much insulin do the islets of Langerhans produce?
Spock: 🤨 ... Perdóneme, doctor. ¿Los islotes de... quién?
Spock: 🤨 ... Forgive me, Doctor. The islets of... whom?
(Son un grupo de células que produce insulina en el páncreas)
(These are a group of cells that produces insulin in the pancreas)
Pensando sobre esto también se ve que estas casualidades también ocurren entre nosotros mismos. La manera más clara de verlo es con las unidades de medida de la distancia, el peso o la capacidad. Tenemos metros, millas, yardas, pulgadas... Y cada una de esas unidades se define según un criterio aleatorio (por eso se creó el Sistema Internacional de Unidades).
Thinking about this also shows that these coincidences also occur among ourselves. The clearest way to see this is with the units of measurement of distance, weight or capacity. We have metres, miles, yards, inches.... And each of these units is defined according to a random criterion (that is why the International System of Units was created).
Si varia mucho de unas regiones a otras en nuestro planeta, ¿qué nos hace pensar que no variará en otros?
If it varies greatly from one region of our planet to another, what makes us think that it will not vary in other planet?
¿Y el tiempo? Los segundos se definen así:
What about time? The seconds are defined like this:
Un segundo es la duración de 9 192 631 770 oscilaciones de la radiación emitida en la transición entre los dos niveles hiperfinos del estado fundamental del isótopo 133 del átomo de cesio (133Cs), a una temperatura de 0 K.
One second is the duration of 9 192 631 770 oscillations of the radiation emitted in the transition between the two hyperfine levels of the ground state of the 133 isotope of the caesium atom (133Cs), at a temperature of 0 K.
Esto quiere decir que un segundo se mide en referencia a las oscilaciones de la radiación entre niveles cuánticos determinados de energía de un átomo de Cesio, de un isótopo determinado, y a una temperatura determinada (que resulta ser el 0 absoluto, algo que no se ha alcanzado nunca en un laboratorio). Se llegó a esta definición gracias a que, desde siempre, se llevaba utilizado esta fracción de tiempo (debido a lo que tarda la Tierra en dar una vuelta alrededor del Sol) y la intentaron acomodar a algo relacionado con la materia.
El problema viene cuando en otros planetas el tiempo de traslación no es de 365 días (aproximadamente). Ya es difícil que coincida la forma de medir el tiempo en ese planeta con la de la Tierra tardando el mismo tiempo en dar una vuelta alrededor del Sol, por eso ya no digo si no tarda lo mismo.
This means that a second is measured in reference to the oscillations of radiation between given quantum energy levels of a Cesium atom, of a given isotope, and at a given temperature (which happens to be absolute 0, something that has never been achieved in a laboratory). This definition was arrived at because this fraction of time (due to the time it takes the Earth to go around the Sun) has always been used and they tried to fit it to something related to matter.
The problem comes when on other planets the translation time is not 365 days (approximately). It is already difficult for the way of measuring time to coincide with the one in the Earth if it takes the same time to go around the Sun, so I don't say if it doesn't take the same time.
Lo que quiero llegar a decir es que todo lo que conocemos está relativizado. Intentamos acomodar nuevos descubrimientos a teorías que ya conocemos que creemos que son ciertas y tememos tener que borrar todo y empezar de nuevo. Tenemos miedo de pensar que lo que sabemos es mentira. Porque, en realidad, sabemos muy poco del mundo que nos rodea, y si el mundo nos hace ver que estamos equivocados y no conocemos nada sobre esta vida, nos invade una sensación de soledad, duda y sobrecogimiento que nos hace sentir míseros, pequeños y pasajeros en este infinito universo.
What I am trying to say is that everything we know is relativised. We tend to fit new discoveries to theories we already know that we believe they're true and we are afraid of having to erase everything and start all over again. We fear to think that what we know is a lie. Because, certainly, we know very little about the world around us, and if the world makes us realise that we are wrong and know nothing about this life, we are overcome with a sense of loneliness, doubt and awe that makes us feel miserable, small, transient in this infinite universe.
Perdón por este post tan largo. Todo esto es muy profundo, y espero que hayáis llegado hasta aquí y entendido mi mensaje. Gracias 🖖😄
Sorry for this long post. This is all very deep, and I hope you have made it this far and understood my message. Thank you 🖖😄
Por cristinardvaya
Un Spock para hoy:
A Spock for today:
Por cristinardvaya
The only thing I can tell is 💕💕
On Leonard McCoy
An old rant I made dedicated to my favorite doctor
You see, I have fallen in love with every single one of the characters in Star Trek, they all have such diverse personalities and fun quirks that makes them so enjoyable to watch, read about, and even just think about.
They have become iconic through generations, and I love every single one of them. And to think of the impact that they have achieved on the world and how society is today, is unbelievable. Truly incredible.
Now, with these said, I love all of them, but right now let me talk about our dear southern ol’ country doctor.
Dr. Leonard Horatio “Bones” McCoy, nicknamed bones (a variation of sawbones, a term used for doctors back in the day) by none other than his life long friend Jim Kirk.
He is wonderful. And he is a character that goes through so much pain. They all do, of course. Who can forget the racism Spock ensued, and the tragedy of seeing a massacre when Jim was still young. But right now, let’s tak about McCoy.
He was a simple man, an emotional and irrational man in comparison to the logical Spock, who he always has philosophical arguments with (which I really enjoy watching), yet one of the smartest men in the Star Trek universe. In comparison to his colleagues, he is a simple man. He grew up on earth, studied to be a surgeon at a regular school, yet still with his incredible wit became the chief medical officer aboard the most famous spaceship in all the federation, the USS Enterprise.
As said, he has his friends and colleagues, yet something we are always able to tell, is the feeling of loneliness that bones always carries around with him. He has an ex-wife, and a daughter that barely speaks to him. Apart from his crew mates, he is utterly alone. And him, being such a warm, kind hearted, caring, and loving individual, doesn’t let show how badly the lack of romantic love in his life affects him. Which it does. So much that in the last episode I watched “for the world is hollow and I have touched the sky” he was about to marry a woman he has just met, just because she was besotted with him and because he was convinced he was going to die of a terminal illness and his whole life had been lived without love. Nothing shows how badly alone a person has felt their whole life, than this. An excerpt taken directly from the episode:
NATIRA: You have lived a lonely life? MCCOY: Yes, very lonely.
It is probably because of this loneliness, that he carries himself around with a grumpy exterior. But anyone that knows him, knows that is not how he really is. This man always carries himself with such joy when it comes to his patients and his friends. A truly remarkable trait. Something I personally admire deeply.
Apart form his sadness and grumpiness, what this shows is that Bones is the most human of them all. Jim and Spock, even with Spock not even being a human, assert their humanity a lot, which is wonderful. But out of the three of them, the one that was created to act as a moral compass, and the heart, was bones. He is the most human of them all, and I like to show these with quotes said directly by him.
“"Jim, every doctor and nurse from here to the Rim lives in hope that one day we'll wake up and find that everybody in the Universe is perfectly healthy and in possession of a signed certificate from God saying that they're going to die peacefully in their sleep. Then we can all retire and go fishing”
"You see, I feel sorrier for you than I do for him because you'll never know the things that love can drive a man to. The ecstasies, the miseries, the broken rules, the desperate chances, the glorious failures, the glorious victories. All of these things you'll never know simply because the word love isn't written into your book."
Apart form this, it has been shown countless times, that he has a strict moral compass which he follows even more than the rules, something a true heart would do
"To blazes with regulations! You can't let him take command when you know he's wrong." - McCoy to Spock on Commodore Decker
He is human, kind, caring, intelligent, and very very fun. He is a joy to watch on screen and the way he interacts with other characters just gives me life.
And yet again, he always feels alone. No love in his life, except for the few people that appreciate him and have the pleasure of calling themselves his friends.
I cannot explain, but he is wonderful, a role model, someone we should all aspire to be. And my feelings towards him are those of deep rooted admiration. He always manages to make me smile.
And so here, I leave one of my favorite inspirational quotes said by him:
"In this galaxy there's a mathamatical probability of three million Earth type planets. And in all of the universe, three million million galaxies like this. And in all of that... and perhaps more... only one of each of us."
I have ranted too much. Do forgive me.
Ya subo las primeras cuatro páginas del cómic (en realidad la primera página es la portada). No pasa gran cosa, y me gustaría dibujar más rápido, pero hago lo que puedo 😬
I've uploaded the first four pages of the comic (actually the first page is the cover). Almost nothing happens, and I'd like to draw faster, but I do what I can 😬
Me gusta hacer escenas largas, con espacios intermedios entre diálogos, porque así la historia no queda tan acelerada y forzada. He aquí el principio:
I like to do long scenes, with spaces in between dialogues, because this way the story is not so rushed and forced. Here is the beginning:
(Current) || (Next)
Page 1/35 || Page 2/35
(Click for better quality)
1/35
-> Next page
He puesto un link a la siguiente publicación, que son las siguientes cuatro páginas, para que se pueda leer de continuo.
I've put a link to the next publication, which is the next four pages, so that you can read the whole.
Sé que solo con estas páginas no cuenta mucho, pero una vez que la historia transcurra será otra cosa, espero 😅
I know it doesn't say a lot with just these pages, but once the story unfolds it'll be something else, I hope 😅
Y repito por si alguien no se ha enterado: si alguien quiere la versión en español, que me lo diga y lo subo
And I repeat in case someone isn't aware of it: if anyone wants the Spanish version, let me know and I'll upload it
Por cristinardvaya
Después de un tiempo, aquí llegan las siguientes páginas del cómic.
After a while, here are the next pages of the comic.
(Previous) || (Current) || (Next)
Page 14/35 || Page 15/35 || Page 16/35
Beginning of the comic
(Click for better quality)
15/35
-> Next page
Es hora de ponerse serios, Spock quiere saber ya qué es lo que pasó
It's time to get serious, Spock wants to know what happened
Por cristinardvaya
¿Has dormido bien?
Have you slept well?
Shirtless version
Por cristinardvaya
Chapters: 1/1 Fandom: Star Trek: The Original Series Rating: Not Rated Warnings: No Archive Warnings Apply Relationships: Leonard "Bones" McCoy/Spock Characters: James T. Kirk Prime, Spock Prime, Mirror Spock, Leonard "Bones" McCoy Prime, Montgomery "Scotty" Scott Prime, Pavel Chekov Prime, Nyota Uhura Prime, Hikaru Sulu Prime Additional Tags: Psychological Trauma, Emotions, Episode: s02e04 Mirror Mirror, A little bit of TOS Spones, Star Trek TOS Spoilers about some episodes Summary:
Dr. McCoy develops a trauma when he goes to the Mirror universe and has to fight against this trauma in order to get back to his old self. Spock's help is essential to overcome it.
Here you are the translation of my story in Castillian: https://archiveofourown.org/works/29663559
I hope you enjoy it, I put so much effort into it.
Please, ignore my poor English translation and my mistakes, I try my best.
By cristinardvaya
Tengo un headcanon de Spones en el Mirrorverse:
I have a Spones headcanon in the Mirrorverse:
McCoy tiene un poco de miedo de Spock, porque normalmente le ve torturar a gente con el agonizador y todo eso. Además, hay que admitir que con ese traje, la barba y el hecho de ser vulcaniano, impone bastante. Bones no se atreve mucho a llevarle la contraria, por mucho que Spock esté equivocado. Y cada vez que se dirige a él con un tono enfadado, McCoy prefiere callarse. Esto no ocurre siempre, claro.
McCoy is a bit afraid of Spock, because he usually sees him torturing people with the agoniser and things like that. Besides, we have to admit that with that suit, the beard and the fact that he's Vulcan, he's pretty imposing. Bones doesn't really dare to contradict him, no matter how wrong Spock is. And whenever he addresses him in an angry tone, McCoy prefers to keep quiet. This doesn't always happen, of course.
Por su parte, Spock, después de un tiempo, se da cuenta del temor que infunde en el doctor, y en muchas ocasiones lo aprovecha para meterse con él (aunque solo sea una broma, McCoy se lo toma en serio). Sin embargo, a largo plazo, intenta hacer que Bones deje de tenerle miedo, porque, de alguna manera, le ha cogido demasiado cariño y ya no disfruta como antes el hacerle sufrir tanto. No tiene éxito.
For his part, Spock, after a while, realises the fear he instils in the doctor, and often takes advantage of it to tease him (although it's just a joke, McCoy takes it seriously). In the long run, however, he tries to make Bones stop being afraid of him, because, somehow, he has grown too fond of him and no longer enjoys making him suffer as much as he used to. He doesn't succeed.
Una vez que se lo encuentra por la nave, Spock empieza una conversación con él, y a propósito, empieza a decir cosas que están mal, como que el dolor de cabeza es porque te abdujeron de pequeño. Al ver que McCoy no le reprocha la tontería que acaba de decir, toma cartas en el asunto y va directo al grano (pongo "Seguir leyendo" para que no se haga muy largo el post) :
Once he meets him around the ship, Spock strikes up a conversation with him, and on purpose, he starts saying things that are wrong, like that the headache is because you were abducted as a child. Seeing that McCoy doesn't reproach him for the nonsense he just said, he takes matters into his own hands and gets straight to the point (I put a "Read more" so that the post isn't too long):
McCoy se queda a la vez sorprendido e indeciso sobre qué pensar ahora sobre Spock. Lo más probable es que más tarde vaya a preguntale por qué hizo eso 😄
McCoy is both surprised and undecided about what to think about Spock now. Most likely later he'll go ask him why he did that 😄
Por cristinardvaya
This is terribly true. I don't really ship Spirk as much as I ship Spones, but a few tears escaped me while reading it. 😢😢
Oh, poor Spock! How much pain he is suffering!!
Spock is my favourite character (McCoy as well). I am a very sensitive and empathic person, so I could feel the emotions you mencioned. Such a wonderful analysis!! I LOVE!!!
And also the dedication of Nimoy developing his character... I wish there were more actors like him ❤️❤️
We all know that the song Maiden Wine slaps, but I was wondering about what it actually means. And then I realized— if we take a minute to consider it in the context of Kirk and Spock’s relationship, it takes on a heartbreaking significance.
Seguir leyendo
Chapters: 1/31 Fandom: Star Trek, Star Trek: The Original Series Rating: Teen And Up Audiences Warnings: No Archive Warnings Apply Relationships: Leonard "Bones" McCoy/Spock Characters: Spock, James T. Kirk, Leonard "Bones" McCoy, Nyota Uhura, Pavel Chekov, Hikaru Sulu, Montgomery "Scotty" Scott Additional Tags: Summer Vacation, spones - Freeform, Summer of Spones (2021), Mirror Universe, only in some chapters, Tourism, Beach House, Funny situations, Trekking, city, Parties, tags may change depending on the chapter Series: Part 1 of Un verano muy caliente Summary:
El mar Mediterráneo, el calor típico de la zona, la exquisita comida, los lugares llenos de historia medieval, las zonas al aire libre lejos de cualquier otra persona, una casa acogedora a orillas de la playa, deportes de todo tipo, paseos por lugares de ensueño, lugareños carismáticos, una guía contratada por Jim... La tripulación del Enterprise está de vacaciones el mes de agosto. Jim, Spock y McCoy quieren descansar y no tener que preocuparse por nada durante todo un mes, bañarse en el mar, tumbarse en la arena, recorrerse el pueblo y zonas de interés de los alrededores... Como cualquier otro veraneante. Sin embargo, cada día les pasará algo inusual, algunas cosas más raras que otras, unas provocadas por ellos, otras por pura suerte. Mientras tanto, Spock y McCoy tienen algunos momentos en los que se plantean su amistad y unos posibles sentimientos más hondos. Tienen ocasiones a solas en las que intimar y desarrollar esos sentimientos, otras en las que Jim les parecerá la mejor compañía para romper ese incómodo silencio. Pero en las dos coincide algo, están juntos y eso es algo que les gusta. ¿Aquel lugar les ayudará a confesar al otro lo que de verdad sienten?
Esta es la misma historia pero en español. La pongo porque me resulta mucho más fácil expresarme en español y considero que hay partes en inglés que puede que estén mal traducidas. Si alguien entiende español, yo aconsejo que es mejor leer esta, la riqueza de vocabulario es mucho mayor (aparte de que hay muchos sinónimos de palabras que he utilizado en español que en inglés son iguales).
This is the same story but in Spanish. I put it here because it's much easier for me to express myself in Spanish and I consider that there are parts that may be mistranslated. If someone understands Spanish, I advise that it's better to read this one, the richness of vocabulary is much greater (apart from the fact that there are many words that I have used in Spanish that are the same word in English).
Chapters: 1/31 Fandom: Star Trek, Star Trek: The Original Series Rating: Teen And Up Audiences Warnings: No Archive Warnings Apply Relationships: Leonard “Bones” McCoy/Spock Characters: Spock, Leonard “Bones” McCoy, James T. Kirk, Nyota Uhura, Pavel Chekov, Montgomery “Scotty” Scott, Hikaru Sulu Additional Tags: Summer of Spones (2021), Summer Vacation, spones - Freeform, Mirror Universe, only in some chapters, Tourism, Beach House, Funny situations, Trekking, city, Parties, tags may change depending on the chapter Series: Part 1 of A very hot summer Summary:
The Mediterranean Sea, the typical warmth of the area, the exquisite food, the places full of medieval history, the outdoor areas far away from anyone else, a cosy house by the beach, sports of all kinds, walks in dreamlike places, charismatic locals, a guide hired by Jim… The crew of the Enterprise is on holiday in August. Jim, Spock and McCoy want to rest and not have to worry about anything for a whole month, bathe in the sea, lie on the sand, walk around the town and surrounding areas of interest… Just like any other holidaymaker. However, every day something unusual will happen to them, some things stranger than others, some caused by them, others by pure luck. Meanwhile, Spock and McCoy have some moments where they consider their friendship and possible deeper feelings. They have times alone when they can intimate and develop those feelings, times when Jim will seem like the best company to break that awkward silence. But in both of those situations, they are together and that is something they like. Will that place help them to confess to each other what they really feel?
Here is the first chapter of the Spones fic I talked about.
I took me more time than I expected in translating from Spanish. Also, it’s longer than I firstly thought, but I managed to finish it in August (in the limit)
He mejorado algo del mundo de Minecraft en el poco tiempo libre que he tenido estos días. He hecho el techo del pasillo (junto con algo de decoración) y he investigado sobre bloques de comandos.
I've improved some of the Minecraft world in the little free time I've had these days. I've made the ceiling of the corridor (along with some decoration) and I've done some research on command blocks.
Esto es solo la punta del iceberg. Esta es la primera planta de 6. En cada planta estoy haciendo unas salas del Enterprise de TOS. En esta primera planta es solo la sala del transportador.
This is just the tip of the iceberg. This is the first floor (of 6). On each floor I'm doing some of the Enterprise rooms from TOS. This first floor is just the transporter room.
He tenido que hacer un mapa de las plantas para tener claro dónde está cada sala. Más tarde subiré esos mapas (y por fin las siguientes páginas del cómic)
I had to make a map of the floors to know where each room is. Later I will upload those maps (and finally the next pages of the comic)
My blog mainly about Star Trek, Spones (Spock x McCoy). I make drawings. Free to use them but giving my name
128 posts