TumblZone

Experience Tumblr Like Never Before

перевод - Blog Posts

8 years ago

“The Idol and the Ass”, by Henry W. Phillips / Генри Филлипс, «Истукан и Осёл»

“The Idol And The Ass”, By Henry W. Phillips / Генри Филлипс, «Истукан и Осёл»

Picture by T. R. Sullivant  ( Т. Р. Салливант ) 

  An ass felt it his duty to destroy superstition, so he went up to the brass idol in the market-place and gave it a vigorous kick.   A dog came to him as he lay groaning on the ground, nursing his broken leg, and said, “Well, did you prove anything?”   “Nothing,” said the other. “Except that I am an ass.”

  Осёл, который долгом своим почитал борьбу с предрассудками, подошел однажды к бронзовому истукану на рыночной площади, развернулся и с неистовой силой лягнул его.   К нему, стонущему лёжа на земле со сломанной ногой, подбежал Собачонок и спросил:   «Ну как?! И что ты этим доказал?»   «Ничего… Кроме того лишь, что я осёл!..» 

©  Перевод


Tags
8 years ago

Не решился

Не решился

На дилижансе. Рисунок начала XIX века.

  «Сорок миль из Кэмдена в Блетчли я проехал в дилижансе. Напротив меня сидела миссис Гривз, женщина приятная и интересная; настолько приятная и интересная — а эти качества в дамах различить я умею, — что я ощутил, как во мне начинает исподволь зреть подспудное желание ее поцеловать. Но — осуществлению моего намерения воспрепятствовали три соображения. Во-первых, я добропорядочный семьянин, и меня не прельщала перспектива терзаться впоследствии внутренним чувством вины перед моей довольно милой, все-таки, супругой. Во-вторых, я испугался, что на мой поступок могут обратить внимание другие пассажиры — и рассказать потом мистеру Гривзу. И, в-третьих: я подумал, а вдруг сама миссис Гривз испугается и закричит»… 

Перевод из книги “The American Joe Miller”, London, 1865.

©


Tags
8 years ago

Ты куда так вырядился?..

Ты куда так вырядился?..

— Чёрт подери, Джон, — ты куда так вырядился?!   — В метро — испытаю противодавочный костюм. Эксклюзивное изобретение; моё!

Из книги “New Yarn and Funny Jokes”, by Thomas Joseph Carey 

©


Tags
8 years ago

TEST

Опередила...

image

*****

  Некий благородный лорд заявился однажды к ювелиру-ростовщику с драгоценностями своей супруги — за которые заплатил он в своё время четыре тысячи гиней — и попросил у него тысячу гиней займа под залог бриллиантов в них.   «Сделаем так, — предложил он, — вы извлечёте бриллианты из всех этих вещей и замените их поддельными, и моя леди ничего не заподозрит…»   «Увы, Ваша Светлость, — ответил ювелир, — все камни тут поддельные; ваша леди опередила вас около года назад».

Из книги “Joe Miller's Jests, with Copious Additions” — 1071, edited by Frank Bellew; 1865.

© Перевод


Tags
Loading...
End of content
No more pages to load
Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags