What’s the use of working, to eat with silvered spoon All week, all day? Barely even able to pay For food, for rent, for friends, for fun All the while struggling to profit someone Else Often – I wonder how evolved we have become Taking the joy of making art To a mechanized stolen heart How weary will I be when workday’s end Looking at letters, messages of love to send Elsewhere I drive past prairies, and watch films of travelers Never to wander in my own neighborhood Nowadays more like a strangerhood How long can these coals burn? When such little for this heat is there to earn Erstwhile Why should I bother with futures? I work all day, sleep all night Struggle to keep the heat and light Surrounded by books Figures and nicknacks in nooks Estimates Never will I own my life now The business bean counters will sell it as a service Depreciated down so as to not miss A single update Buggy, slogged, and late Else I will fizzle out as a sparkler, celebrating the freedom of this great nation
@env0writes C.Buck Ko-Fi & Venmo: @Zenv0 Support Your Local Artist! Photo by @mynamemeanscloud
Season 4 tomorrow
love starting a post with "btw" with no relation to anything i've previously said. this stream of consciousness ends when i'm dead
You’ll most likely see the term Bruja used in anglophone communities to refer to latine magic practitioners. By that definition, any latin american person who does some kind of magic is, in a way, a bruja/brujo/bruje. This use of the word comes from a place of reclamation of said latine heritage and of our cultural folk magic practices, particularly for hispanic latines. Similarly, you’ll see portuguese-speaking latines using the word bruxa, or bruxaria.
I can hear you already: But I am a spanish-speaking european! I am also a bruja!… given the context, you’re a witch, not a bruja. Brujería in the broader sense of the word, as is used in any conversation in spanish, can be translated to witchcraft. “Brujería” in the specific “latine magic practitioner” sense doesn’t have an english translation, and thus we keep the word in spanish, to signify that cultural tie to hispanic latin america. So no, in the context of an anglophone discussion of brujería, you’re not a bruja, in the same way that, while speaking a languange derived from latin, europeans are not latino/latine because they’re not from latin america.
That is, considering the modern use of the word, specially in online spaces. But if you speak to your Elders, you’ll hear something a little different…
People like to ask themselves “am I a born witch?”, and well, traditionally, a bruja is made, not born, and it specifically implies baneful work.
Old school folks will tell you that not just anyone who practices magic is a bruja, in fact, calling a Faith Healer a “Bruja”, could be taken as a major offense.
Many elders will make a distinction between dual roles of what we’ll call the Healer, and the Witch, for convenience’s sakes, since the words for naming either vary in each languange and culture. One of the better known examples I can give you is how in spanish, and across latin america, you’ll hear the duality between the Curandera and the Bruja.
The Curandera Heals, the Bruja Bewitches.
Keep reading
This is what I think would happen if Dave raised Dirk
remind me to watch the strange aeons tumblr etiquette vid so i can post on this app the way its meant to be
"my very first friend"
Yet in reverse you are all my symmetry, A parallel I would lay my life on. So if your wings won't find you heaven, I will bring it down like an ancient bygone.
— Euclid, Sleep Token